Богословско-экзегетические основания некоторых переводческих решений «Byzantinischer Text Deutsch — die Evangelien» (BTD) (на материале 1–12 глав Евангелия от Луки). Часть III
DOI:
https://doi.org/10.31802/GB.2021.41.2.002Ключевые слова:
Евангелие, перевод, немецкий язык, русские переводы Евангелия, византийский текст, семантика, синонимы, грамматика, текстология, гебраизмыАннотация
В данной статье, посвящённой первым двенадцати главам Евангелия от Луки, мы продолжаем сравнивать переводческие решения BTD и других переводов как на русский, так и на западноевропейские языки. Наибольшее внимание уделяется определению точного значения греческих лексем и их адекватному переводу. На основании лексикографических данных, анализа новозаветных контекстов и богословских соображений предлагается новый перевод ряда евангельских мест, в большей степени учитывающий семантические нюансы исходного текста. Также рассматриваются текстологические проблемы, в частности, в шестом разделе предлагаются аргументы в пользу византийского чтения против чтения NANTG.
Скачивания
Библиографические ссылки
Источники
Ἡ Καινὴ Διαθήκη. Κείμενο-Μετάφραση στὴ δημοτική. Ἑλληνικὴ Βιβλικὴ Ἑταιρία, 2006.
Augustinus Hypponensis. In Joannis Evangelium tractatus CXXIV // PL. T. 35. Col. 1379–1976.
Byzantinischer Text Deutsch — die Evangelien / übersetzt von S’chi-Archimandrit Justin (Rauer). Biel-Bienne: Schweizerische Bibelgesellschaft, 2018.
Septuaginta Deutsch. Das griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung / hrsg. von W. Kraus und M. Karrer. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2009.
Литература
Большой толковый словарь русского языка. СПб: Норинт, 2000.
Достоевский Ф. М. Идиот // Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: в 30 т. Т. 8. Л.: Наука, 1973.
Успенский Г. И. Выпрямила! (отрывок из записок Тяпушкина) // Русская мысль. 1885. № 5. С. 140–162.
Bauer W. Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur. Berlin; New York: De Gruyter, 1988.
La Bible d’Alexandrie. La Genese. Paris: Cerf, 1986.
Joüon P. S. J., Muraoka T. A Grammar of Biblical Hebrew. Part Three: Syntax. Editrice Pontificio Istituto Biblico. Roma, 2000.
Kautzsch E. Die Heilige Schrift des Alten Testaments. Band I. Tübingen: Mohr, 1922.
Liddell H., Scott R. A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1968.
Metzger B. Textual Commentary to the Greek New Testament. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994.
Muraoka T. A Greek-Hebrew/Aramaic Two-Way Index to the Septuagint. Louvain; Paris; Walpole (MA): Peeters, 2010.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Лицензия
Copyright (c) 2021 Nil (Lazarenco)
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.