Латинский церковный язык
Перепеч. из: Богословский вестник. 1907. Т. 2. Июнь. С. 253–320 (2-я пагин.) с сокращениями и уточнениями
Ключевые слова:
Латинский язык, церковный язык, Рим, греческий языкАннотация
Все толкователи Послания ап. Павла к Римлянам обращают внимание на тот – на первый взгляд весьма странный – факт, что святой апостол писал к римской христианской общине на греческом языке. Между тем, если приглядеться к составу тогдашнего христианского населения в Риме, то греческий язык послания станет вполне понятным. Подчинившись культурному влиянию Эллады, Рим, естественно, должен был хорошо познакомиться с её языком; мало того, – этот язык культурных победителей стал в высших кругах древнеримского общества таким же распространённым, каким в прежнее время у нас в России был язык французский. Уже историк Тацит жаловался на то, что римских детей с рождения поручали какой-нибудь греческой служанке, а сатирик Ювенал прямо называл Рим греческим городом. Если греческий язык был так распространён среди высших классов населения, то ещё более – как язык международный – должен он был преобладать в христианской общине, составленной первоначально из лиц неримского происхождения, незнатных и даже рабов.
Скачивания
Библиографические ссылки
Молеин А. Латинский церковный язык // Богословский вестник (июнь 1907), т. 2. С. 253-320.
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Категории
Лицензия
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-ShareAlike» («Атрибуция — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.