Гебраизмы русского перевода Библии Синодального издания
Ключевые слова:
Гебраизм, Библия, синодальное издание, переводы, синоптикиАннотация
В 1876 году от имени Синода Русской Православной Церкви впервые была опубликована полная Библия на русском языке. Этому событию, как известно, предшествовал долгий и сложный путь библейской переводческой деятельности. Новое всегда входит в жизнь не без трудностей. Так было и с русским переводом Библии. И хотя вставшие на этом пути трудности надолго задержали его выход в свет, тем не менее, они все же были преодолены. Вместе с ними были устранены и те, выражаясь словами московского митрополита Филарета, «темные пятна», которые имели место в этой переводческой истории. Перевод был закончен в 1875 году.
Скачивания
Библиографические ссылки
П.Юнгеров. Общее историко-критическое введение в священные ветхозаветные книги, изд. 2, Казань, 1910, с. 450.
Энрико Гальбиати, Алессандро Пьяцца. Трудные страницы Библии (Ветхий Завет). Милан - Москва, 1992, с. 154.
Словарь библейского богословия под редакцией Ксавье Леои-Дюфура. Перевод со второго французского издания; Брюссель, 1974, с. 1207.
Б. М. Гоанде. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М., 1972, с. 346.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-ShareAlike» («Атрибуция — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.