The Translator of the Septuagint Psalter as a New Exegete of the Hebrew Original

The Origin of the Greek Psalter: Translating Aims and Methods

Authors

  • Lazarenko О. М.

Abstract

According to ancient evidence, the Jewish Torah (the Pentateuch of Moses) was translated into Greek in the first half of the third century B.C. The other books of the Bible appeared in Greek translation later, in the third and first centuries B.C. There is no reliable information about the place and time of origin of the Psalms. For the time of origin, the second and first centuries B.C., Egypt and Palestine1 are suggested. Arguments based on the use of certain vocabulary in the translation are not convincing2. More interesting is the question of the conditions and purposes of the creation of the Greek Psalter. The scholarly debates on this issue focus on the philology of the Psalms and their peculiarities as a translation.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Корсунский И. Н. Перевод LXX: Его значение в истории греческого языка и словесности. СП, 1897

Pietersma A. Translation Manual for «A New English Translation of the Septuagint» (NETS). Ada: Uncial Books, 1996

Bickerman E. The Septuagint as a Translation // Bickerman E. Studies in Jewish and Christian History 1. Leiden, 1976 (AGJU 9). P. 167-200

Cелезнев М. Г. Иудаизм и эллинизм: встреча двух культур // Азия - диалог цивилизаций / Сб. статей под ред. Б. А. Литвинского Е. В. Антоновой. СПб., 1996. С. 327-382.

Kreuzer S. Entstehung und Publikation der Septuaginta im Horizont frühptolemäischer Bildungs- und Kulturpolitik // Im Brennpunkt: Die Septuaginta. Studien zur Entstehung und Bedeutung der griechischen Bibel. Bd. 2 / Hrsg. v. S. Kreuzer, J. P. Lesch. Stuttgart, 2004 (Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament 161). S. 61-75

Вдовиченко A. B. Дискурс - текст - слово: Статьи по истории, библеистике, философии языка. М., 2002

Barr J. «Guessing» in the Septuagint // Studien zur Septuaginta - Robert Hanhart zu Ehren / Hrsg. v. D. Fränkel, U. Quast, J. W. Wevers. Göttingen, 1990 (MSU 20)

Soisalon-Soininen I. Studien zur Septuaginta-Syntax. Helsinki, 1987 (AASF 237). S. 28-39)

Van der Kooij A. Zur Frage der Exegese im LXX-Psalter: Ein Beitrag zur Ver- hältnisbestimmung zwischen Original und Übersetzung // Der Septuaginta-Psalter und seine Tochterübersetzungen. Symposium in Göttingen, 1997 / Hrsg. v. A. Aejmelaeus

Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum / Auctoritae Academiae Scientiarum Gottingensis editum. Bd. X. Psalmi cum Odis / Hrsg. v. A. Rahlfs. Göttingen, 31979 (11931)

Gesenius W. Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament / Bearbeitet von F. Buhl. Berlin, Göttingen, Heidelberg, 1962. S. 783

Pietersma A. A New English Translation of the Septuagint. The Psalms. Oxford, N. Y., 2000

Kraus H.-J. Biblischer Kommentar. Altes Testament. Psalmen. XV, 1-2. Neukirchen-Vluyn, 1966. S. 688

Emerton J. A. A Neglected Solution of a Problem in Psalm LXXVI 11 // Vetus Testamentum 24. 1974. P. 145

Mozley F. W. The Psalter of the Church: the Septuagint Psalms Compared with the Hebrew, with Various Notes. Cambridge, 1905

Koehler L., Baumgartner W. Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament. Lieferung III. Leiden, 1983

La Bible d'Alexandrie. Le Deuteronome / Traduction du texte grec de la Septante, introduction et notes par C. Dogniez, M. Harl. Paris, 1992

Veltri G. Übersetzungsverständnis und Autorität: Rabbinische Einstellung zu Septuaginta und Aquila // Der Septuaginta-Psalter: Sprachliche und theologische Aspek- te / Hrsg. v. E. Zenger. Freiburg, Basel, Wien, Barcelona, Rom, N. Y., 2001 (Herders Biblische Studien 32). S. 89-104 (92-94)

Austermann F. Von der Tora zum Nomos: Untersuchungen zur Übersetzungsweise und Interpretation im Septuaginta-Psalter // Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-Historische Klasse. Dritte Folge. Bd. 257 (MSU XXVII.) Göttingen, 2003.

Eissfeldt O. Psalm 76 // Theologische Literaturzeitung. Bd. 82. 1957. S. 801-808.

Gzella H. Die Wiege des griechischen David: Die Diskussion um die Entstehung des Septuaginta-Psalters in der neueren Forschung // Der Septuaginta-Psalter: Sprachliche und theologische Aspekte / Hrsg. v. E. Zenger. Freiburg, Basel, Wien, Barcelona, Rom, N. Y., 2001 (Herders Biblische Studien 32). S. 19-47.

Published

2010-04-15

How to Cite

(1)
Lazarenko О. The Translator of the Septuagint Psalter As a New Exegete of the Hebrew Original: The Origin of the Greek Psalter: Translating Aims and Methods. БВ 2010, 180-199.

Issue

Section

Biblical studies

Categories