The differences between the Greek (LXX), Latin (Vulgate) and Aramaic translations of Ex. 3, 14–15 from the Hebrew

Authors

  • Shablevsky N. deacon Moscow Theological Academy

DOI:

https://doi.org/10.31802/2500-1450/2018-29-1-17-29

Keywords:

Masoretic text, LXX, Vulgate, Targums, Peshitta, the Tetragrammaton, linguistic analysis

Abstract

The A. analyzes the linguistic peculiarities of Ex. 3, 14-15 in the following translations of this fragment: LXX, Vulgate, Targums and Peshitta. He also examined the same translations of Ex. 3, 12, because therein is the key to understanding the Ex. 3, 14 form of the verb “to be”. The A. chose as a parallel verse, in which there is a model yiqṭōl ʔăšer yiqṭōl, Ex. 33, 19, whosetranslations demonstrates a significant difference from the technique of translating Ex. 3, 14. At the same time, it was revealed that the translations of the Tetragrammaton do not allow us to know either the sound or the meaning of the name of God. As a result, the peculiarities of the translations of the studied fragment from Exodus were determined with respect to the accuracy of the translation and their methods.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Shablevsky N. deacon, Moscow Theological Academy

Assistant in the Department of Biblical Studies at the Moscow Theological Academy

References

Biblia Hebraica Stuttgartensia / Hrsg. K. Elliger, W. Rudolph. Stuttgart, 51997.

The Fragment-Targums of the Pentateuch according to their extant sources / Ed. M. L. Klein. Vol. 1-2. R., 1980.

Genizah Manuscripts of Palestinian Targum to the Pentateuch / Ed. M. L. Klein. Vol. 1. Cincinnati, 1986.

The Old Testament in Syriac according to the Peshitta Version. Part 1, fascicle 1. Genesis-Exodus. Leiden, 1977.

Septuaginta, id est Vetus Testamentum graece juxta LXX interpretes. Duo volumina in uno / Hrsg. A. Rahlfs. Stuttgart, 21979.

The Bible in Aramaic based on old manuscripts and printed texts / Ed. A. Sperber. Vol. 1: The Pentateuch according to Targum Onkelos. Leiden - New York - Köln, 21992.

Biblia Sacra Vulgata: Iuxta Vulgatam versionem. Stuttgart, 41994.

Рукопись Biblioteca Apostolica Vaticana, Neofiti 1, 1501-1517 г. Ветхий Завет, Пятикнижие на еврейском языке. URL: https://digi.vatlib.it/view/MSS_Neofiti.1 (дата обращения 14.02.2018).

The Comprehensive Aramaic lexicon. URL: http://cal.huc.edu/ (дата обращения 14.02.2018).

Published

2018-06-15

How to Cite

(1)
Shablevsky Н. The Differences Between the Greek (LXX), Latin (Vulgate) and Aramaic Translations of Ex. 3, 14–15 from the Hebrew. БВ 2018, 17-29.

Issue

Section

Biblical studies

Categories