Аллитерация: к вопросу о критериях семитской реконструкции Евангелий
Abstract
Говоря о семитской реконструкции Евангелий, важно понимать, чторечь идет не просто об обратном переводе на арамейский или еврейский языки. Последний представлен немалым числом текстов.Французскому исследователю Жану Карминьяку, который взялся за поиски существующих еврейских и арамейских переводов Нового Завета, удалось собрать «около девяноста еврейских переводов Нового Завета. Из них около тридцати относятся толькок Деяниям, Посланиям или Апокалипсису. Но около шестидесяти — к Евангелиям полностью или частично»1. Самый ранний из этихпереводов был осуществлен в 1360 г.
Downloads
References
Carmignac J. La naissance des Evangiles Synoptiques. Paris, 1984.
Аверинцев С. С. От берегов Босфора до берегов Евфрата. М., 1987.
Black M. An Aramaic Approach to the Gospels and Acts. Oxford University Press, 1967.
Десницкий А. С. Семитские истоки византийской литургической поэзии // Традиции и наследие христианского Востока. М., 1996.
Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. М., 1977.
Carmignac J. La naissance des Evangiles Synoptiques. Paris, 1984.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.