Missionary and Translation Activities of Saint Nicholas Equal of the Apostles, Archbishop of Japanese

Authors

  • Seraphim / Vladimir L. (Amelchenkov), bishop Synodal Department for Youth Affairs of the Russian Orthodox Church; Saints Cyril and Methodius Institute for Postgraduate Studies

DOI:

https://doi.org/10.31802/GB.2024.53.2.014

Keywords:

Japanese language, missionary translation, linguistic and cultural environment, bungo

Abstract

Created by St. Nicholas’s missionary translations are a treasure he left for Japan. Missionary translation work required the Saint to solve a difficult task — the synthesis of essentially heterogeneous biblical-Christian and national-Japanese traditions. The peculiarity of translation into Japanese is its two-part nature: Japanese spoken language and actually written Chinese. This language for the archpastor was the Japanese literary language — bungo. Thanks to the use of bungo St. Nikolai managed to maintain a high standard of the translation language and avoid any vernacular and vulgarisms in the language of worship. Another challenge was the choice of vocabulary necessary to accurately express theological concepts. A special Orthodox-Theological Dictionary was developed in Japanese. The New Testament and most liturgical books were completely translated into Japanese.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Seraphim / Vladimir L. (Amelchenkov), bishop, Synodal Department for Youth Affairs of the Russian Orthodox Church; Saints Cyril and Methodius Institute for Postgraduate Studies

Doctor of Theology, PhD in Historical Sciences, Professor, Chairman of the Synodal Department for Youth Affairs of the Russian Orthodox Church, Professor at the Department of Church Practical Disciplines at the Saints Cyril and Methodius Institute for Postgraduate Studies

4/2, p. 1, Pyatnitskaya st., Moscow, 115035, Russia

seraphim@list.ru

References

Николай, иером. Сёогуны и микадо: Исторический очерк по японским источникам // Русский Вестник. 1869. Т. 84. № 11. [Ноябрь]. С. 207–227; № 12. [Декабрь]. С. 416–460.

Николай, еп. Краткий миссионерский дневник с 18/30 июня 1896 года. [Продолжение с предыдущей, в красном сафьяне, книжки. Токио, Япония] // Дневники святого Николая Японского: [в 5 т.] / сост. К. Накамура. T. 3: 1893–1899. Санкт-Петербург: Гиперион, 2004. С. 328–838.

Николай Японский, свт. Видна Божия воля просветить Японию: сб. писем / ред.-сост. Г. Г. Гуличкина. Москва: Изд. Сретенского монастыря, 2009.

Акимова А. С. Святитель Николай Японский и Ф. М. Достоевский: исторические факты и их эпистолярные интерпретации // Филологический журнал. 2011. № 1 (18). С. 4–6.

Антоний (Мельников), архиеп. Святой равноапостольный архиепископ Японский Николай // Богословские труды. 1975. Сб. 14. С. 5–61.

Вишнякова О. Д., Панькина Ю. А. Интертекстуальные включения в когнитивно-прагматическом и переводческом аспектах // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 4. С. 71–80.

Карташёва Н. В. Культурологические аспекты миссионерских переводов святителя Николая Японского // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 1. С. 90–103.

Кошелева Т. И. Интертекстуальность в религиозном дискурсе // Вестник НовГУ. 2008. Вып. 47. С. 75–77.

Кравецкий А. Г., Плетнева А. А. История церковнославянского языка в России: конец XIX–ХХ в. Москва: Языки рус. культуры, 2001.

Лихачев Д. С. Русский язык в богослужении // Церковнославянский язык в богослужении Русской Православной Церкви: сборник / сост. Н. Каверин. Москва: Русский Хронографъ, 2012.

Накамура К. Дневники св. Николая Японского [март 2003 года] // Дневники святого Николая Японского: [в 5 т.] / сост. К. Накамура. Т. 1: 1870–1880. Санкт-Петербург, 2004. С. 11–56.

Позднеев Д. Архиепископ Николай Японский: Воспоминания и характеристика. Санкт-Петербург: Синод. тип., 1912.

Потапов А. В. Переводческая деятельность святого равноапостольного Николая, архиепископа Японского // Духовное наследие равноапостольного Николая Японского: к столетию преставления: сб. тр. науч. конф. Москва, 2012. С. 152–160.

Ушимару П., прот. Японское православие и культура периода «Мэйдзи» // Тысячелетие Крещения Руси: материалы Междунар. церков.-ист. конф. Киев, 21–23 июля 1986 г. Москва: Изд. Московской Патриархии, 1988. С. 225–232.

Published

2024-06-15

How to Cite

(1)
Amelchenkov С. Missionary and Translation Activities of Saint Nicholas Equal of the Apostles, Archbishop of Japanese. БВ 2024, 324-335.