Peculiarities of Following the Cyrillo-Methodian Tradition in Translating of Liturgical Texts from Greek into Church Slavonic in the 21st Century
DOI:
https://doi.org/10.31802/WI.2022.7.2.006Keywords:
Cyril and Methodius, Church Slavonic, liturgical texts, translation strategies, Paisius of Mount AthosAbstract
The article formulates the principles of the Cyrillo-Methodian translation tradition, observed in the Slavic Orthodox world, starting from the first works of the holy first teachers and their disciples. For modern translators from Greek into Church Slavonic the necessity to stick to this tradition is affirmed. Such attempt to comply with traditional translation methods and techniques is illustrated by the example of the modern translation of the service to St. Paisius of Mount Athos.
Downloads
References
Верещагин Е. М. Две линии в языкотворчестве Кирилла и Мефодия и их последователей: формирование терминологии, создание поэтической традиции // Славянское языкознание: X Международный съезд славистов. София, 1988 г. Доклады советской делегации. М.: Наука, 1988.
Верещагин Е. М., Крысько В. Б. Наблюдения над языком и текстом архаичного источника — Ильиной книги (II) // Вопросы языкознания. 1999. №3. С. 38–59.
Древнегреческо-русский словарь: в 2 т. / сост. И. X. Дворецкий. М: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1958.
Зализняк А. А. Многозначность в языке и способы её представления. М.: Языки славянских культур, 2006.
Минея служебная: в 12 т. Сентябрь — Август. М.: Правило веры, 1996–1997. Репр.: Киев: Киево-Печерская лавра, 1893.
Пентковский А. М. Славянское богослужение Византийского обряда и корпус славянских богослужебных книг в конце IX — первой половине X веков // Slovĕne. 2016. № 2. С. 54–120.
Словарь русского языка XI–XVII вв.: в 30 вып. Вып. 5. М.: Наука, 1978
Триодь Постная: в 2 т. Т. 1. М.: Изд. Московской Патриархии. 1992.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Categories
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.