Филологические и теологические причины непонимания богослужебных текстов на церковнославянском языке

Авторы

  • Ковтун Алексей Владимирович Московская духовная академия

DOI:

https://doi.org/10.31802/WI.2024.10.1.014

Ключевые слова:

богослужение, герменевтика сакральных текстов, церковнославянский язык, непонимание, причины непонимания, типология, методика преподавания древних языков и культур

Аннотация

В статье рассматриваются актуальные причины непонимания богослужебных текстов на церковнославянском языке. Предпринята попытка построить типологию этих причин, выделив среди них их причины, связанные с нарушением норм чтения и пения, незнанием языка, некомпетентность в сфере православного богословия, а также психологической и духовной незрелостью лиц, занимающихся изучением церковнославянского языка. В итоге исследователь приходит к выводу, что только с учетом всей совокупности причин необходимо строить занятия по преподаванию древних языков и культур, в том числе и обучению герменевтике перевода сакральных текстов.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Биография автора

Ковтун Алексей Владимирович, Московская духовная академия

соискатель Общецерковной аспирантуры и докторантуры им. святых равноапостольных Кирилла и Мефодия

115035, Москва, ул. Пятницкая, д. 4/2, стр. 1

ave-kovtun@yandex.ru

Библиографические ссылки

Библия на церковнославянском языке с параллельными местами. Коломна: Свято-Троицкий Ново-Голутвин монастырь, 1993. 1658 с.

Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М.: Изд-во: Духовное преображение, 2022. 1184 с.

Канонник. М.: Учреждение культуры, искусства, науки и образования «Духовное преображение», 2011. 416 с.

Молитвослов. М.: Благовест, 2012. 448 с.

Служебник. Минск: Свято-Елисаветинский женский монастырь, 2015. 592 с.

Часослов. М.: Синопсисъ, 2021. 256 с.

Ловягин Е. И. Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках [Репринтное издание 1861 г.]. М.: Практика, 2015. 241 с.

Толстой Л. Н. Соединение и перевод четырех Евангелий // Толстой Л. Н. Полное собрание сочинений: в 90 тт. Серия первая: Произведения. Т. 24. Произведения 1880–1884 гг. М.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1957. С. 5–798.

Вейсман А. Д. Греческорусский словарь. [Репринт 5го изд. 1899 г.] М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 1991. 1371 с.

Древнегреческо-русский словарь : Около 70000 слов. В 2 т. / Сост. И. Х. Дворецкий; Под ред. чл. кор. Акад. наук СССР проф. С. И. Соболевского; С прил. грамматики, сост. С. И. Соболевским. — Москва : ГИС, 1958. 1904 с.

Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений). [Репринтное издание 1900 г.] М.: Отчий дом, 2002. 1120 с.

Свирелин А., прот. Церковнославянский словарь. М.: ДАРЪ, 2008. 384 с.

Седакова О. А. Церковнославяно-русские паронимы: Материалы к словарю. М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2005. 432 с.

Иоанн Златоуст, свт. Толкование на Евангелие от Матфея. В 2 книгах. Книга 1. М: Сибирская Благозвонница, 2010.

Иоанн Сергиев, прот. О еретичестве графа Льва Толстого. СПб.: Отечественная тип., 1908. 32 с.

Алфеев П. И., прот. Критический разбор Толстовского Евангелия / Под ред. К. К. Остроумова. Рязань: Тип. Братства св. Василия, 1916. 279 с.

Антоний (Храповицкий), архим. Беседы о превосходстве Православного понимания Евангелия сравнительно с учением Л. Н. Толстого. Изд. 2е. СПб., 1891. 48 с.

Ардов М., прот. Мелочи архи…, прото… и просто иерейской жизни. М.: Б. С. Г.-Пресс, 2013. 376 с.

Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. 269 с.

Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во Московского унта, 1978. 172 с.

Грибоедов А. С. Горе от ума // Русская драматургия XIX века / Сост., автор примеч. С. К. Никулин. М.: Современник, 1988. С. 5–104.

Кураев А. В. «Мастер и Маргарита»: За Христа или против? 3е изд., доп. и перераб. М.: Проспект, 2016. 272 с.

Ломоносов М. В. Предисловие о пользе книг церковных // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология / Под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 10–13.

Лосский В. Н. Очерк мистического богословия Восточной Церкви // Лосский В. Н. Боговидение / Пер. с фр. В. А. Рещиковой, сост. и вступ. ст. А. С. Филоненко. М.: ACT, 2006. С. 110–308.

Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 2006. 206 с.

Соболевский С. И. Граф Л. Н. Толстой как переводчикистолкователь Св. Евангелия // Странник. 1909. Февраль. С. 184–191.

Суд им давно готов (2 Пет. 2: 3). О вероучении священника Георгия Кочеткова. М.: ПСТБИ, 2000. 184 с.

Церковнославянский язык в богослужении Русской Православной Церкви. Сборник / Сост. Н. Каверин. М.: Русский Хронографъ, 2012. 288 с.

Шиманский Г. И. Наставление церковному чтецу о том, как читать в храме. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2010. 16 с.

Загрузки

Опубликован

2024-09-27

Как цитировать

Ковтун, А. В. (2024). Филологические и теологические причины непонимания богослужебных текстов на церковнославянском языке. Слово и образ. Вопросы изучения христианского литературного наследия, (1 (10), 154–170. https://doi.org/10.31802/WI.2024.10.1.014

Выпуск

Раздел

Содержание