Читателям журнала "Метафраст"
Ό κρούων απαθώς την θύραν της γνώσεως άκωλύτως εις τήν άπόκρυφον της μυστικής θεολογίας είσελεύσεται χάριν[I].
Уважаемые читатели!
В настоящее время Московская духовная академия вступила в особо творческий и динамичный период развития. По благословению ректора Академии каждое кафедральное отделение или профиль получили возможность, и даже обязанность, издавать свой научный журнал. Данная ситуация является естественной и необходимой как для преподавателей и ученых, так и для магистрантов и аспирантов Московской духовной академии. С 2019 г. профиль «Греческая христианская литература» кафедры филологии Московской духовной академии начинает издавать журнал «Метафраст».
Основной акцент в программе нашего профиля делается на том, чтобы научить студентов свободно пользоваться древнегреческим и латинским языками для изучения первоисточников, относящихся к самым разным жанрам христианской литературы. При создании профиля предполагалось, что учебный процесс и научная деятельность будут посвящены преимущественно детальному изучению текстов аскетической, агиографической и полемической литературы. В соответствии с этой первоначальной концепцией преподаватели и аспиранты призваны вести научную деятельность в рамках научной школы «Памятники аскетической письменности Византии (ΐν-Χΐν вв.): исследования, издания, переводы». Однако без журнала эта деятельность носила бы неполноценный или трудноосуществимый характер.
Что означает «Метафраст»? В дословном переводе с древнегреческого μεταφραστής — это «переводчик» или «пересказчик», то есть тот, кто не только переводит, но и объясняет текст. Известнейший агиограф X в. прп. Симеон Метафраст не столько переводил, сколько собирал и пересказывал более простым языком написанные до него тексты. Тем самым данное название заключает в себе идею журнала — предложить читателю не только переводы древних текстов христианского Востока и Запада, относящихся по преимуществу к святоотеческой традиции, но и современный научный комментарий в виде исследовательских статей, а также библиографических и лексикографических обзоров, рецензий и заметок.
Итак, журнал «Метафраст» предназначен для публикации исследований преподавателей, аспирантов и магистрантов, специализирующихся в области классической филологии (древнегреческий, латинский и восточные языки), истории греческой и латинской христианской литературы, а также традиций христианского Востока. Особый интерес для журнала представляют новые или отредактированные старые переводы на современный русский язык памятников древней и средневековой христианской письменности. Приветствуется публикация текстов в оригинале (на древних языках), а также архивных документов, соответствующих тематике журнала. Редакция также заинтересована в исследованиях по истории святоотеческой экзегезы, гимнографических, агиографических, гомилетических текстов, памятников канонического права, а также иных текстов на древних языках, косвенно связанных с основной тематикой журнала.
Издаваемый материал предлагается разместить в трех разделах:
- исследования;
- издания и переводы;
- очерки и обзоры.
Третий раздел может включать следующие подразделы (один или несколько):
- a) краткие очерки по истории греческой и латинской богословской терминологии;
- b) биографические очерки о классиках патристики и византинистики (всех национальностей) с приложением библиографии трудов (по возможности полной);
- с) описание состояния изученности отдельных узких вопросов (status quaestionis);
- d) обзор библиографических новинок: перечень источников, введенных впервые в научный оборот или критически изданных за определенный период (тексты на греческом, латинском, и восточных языках, а также переводы источников на современные языки) с кратким комментарием;
- e) обзор новых исследований (книг и статей по выбору редколлегии), которые проливают новый свет на те или иные проблемы филологической науки или помогают лучше ориентироваться в мире христианской литературы.
В связи с тем, что в «Богословском вестнике» более не предполагается издавать переводы с древних языков (главный академический журнал должен сосредоточиться на публикации исследований), на «Метафраст» ложится особая задача — разместить на своих страницах основную часть академических переводов как с классических языков, так и с языков христианского Востока, оставив при этом место и для исследований, и для обзоров. Все труды «Метафраста» должны носить научный характер.
Журнал доступен для публикаций всем желающим: не только преподавателям и студентам Академии, но и независимым исследователям, и представителям других учебных заведений и научных центров. Все публикации «Метафраста» получат возможность регистрироваться в Российском индексе научного цитирования. Перед редакцией стоит задача — добиться включения журнала в список рецензируемых периодических изданий ВАК. Как гласит древняя мудрость, дорогу осилит идущий.
В первом номере журнала мы публикуем материалы, подготовленные нашими преподавателями и студентами. При этом мы отдаем себе отчет в том, что уровень филологической подготовки наших авторов не может пока сравниться с тем, который некогда существовал в нашей Академии. Новый журнал предназначен прежде всего для молодых ученых, только начинающих свой путь в науке и делающих первые попытки постижения христианской традиции. Изучая источники на языке оригинала, стремясь усвоить научную методологию и приобрести научное знание, мы все, и учащие и учащиеся, не должны забывать слова апостола Павла: Знание надмевает, а любовь назидает. Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего ещё не знает так, как должно знать (1 Кор. 8, 1-2). Мы глубоко убеждены, что научный метод и научное знание не препятствуют богопознанию, богомыслию и богословию, но являются вспомогательным средством для приобретения высшего знания — знания не слов, а Слова, знания, которое трудно, или даже невозможно, передать словами.
Игумен Дионисий (Шлёнов)
[I] «Бесстрастно стучащий в дверь знания беспрепятственно вступит в сокровенную благодать таинственного богословия» (5cholia in Мaximum Confessorem 59:9).